==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རིན་པོ་ཆེ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ།
བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རིན་པོ་ཆེ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ།
རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་བྷ་ག་བཱན་ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་སཱ་དྷ་ན་རཏྣ་ཙིན་ཏཱ་མ་ཎི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རིན་པོ་ཆེ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤྲཱི་ཆུ་རྒྱ་མཚོ་ཐ་དད་མེད་བཞིན་ཧེ་འདུས་མ་བྱས་ནམ་མཁའ་བཞིན། །རུ་ལྷའི་རྔ་ལྟར་གཙོ་འཁོར་ལོངས་སྤྱོད་ཀ་ཡི་ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་དགོས་འདོད་སྐོང༌། །རྣམ་པར་ཐར་ཞིང་དུས་གསུམ་བདུད་བཞི་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་བདེན་གཉིས་སོགས། །དེ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་བྷ་གང་ཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བླ་ནོར་ལྡན་པས་གསོལ་བཏབ་
༄། །པས། །འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དོན་བཞིན་དུ། །བདག་གིས་ལེགས་པར་བཤད་པར་བྱ། །རི་བོ་ཚད་ཚིད་སྨན་ལྗོངས་དང༌། །ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་དོགས་དག་དང༌། །གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ། །དེར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམ་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་བསོད་ནམས་མཆོག །དག་བྱེད་སྡིག་པ་འཇིག་བྱེད་པ། །གསང་སྔགས་ཟློས་པའི་བཟླས་བརྗོད་དང༌། །བསམ་གཏན་གྱིས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །མཆོད་བཞི་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ནི། །ཡིད་ལ་འདོད་པ་བྱེད་པ་སྟེ། །རྒྱུད་འདི་རུ་ནི་དབང་བསྐུར་ན། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་སྒྲུབ་པོར་གསུངས། །བལྟ་དང་དགོད་དད་ལག་འཛིན་དང༌། །འཁྱུད་དང་གཉིས་སྤྲོད་ལ་སོགས་ལ། །དབང་བསྐུར་བར་ནི་གྱུར་པ་ཡིན། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་གྱི་དམ་པ་ཡིན། །ནང་བར་སྡར་ལངས་སེམས་བདག་ཉིད། །ལུས་གནས་བརྗོད་ཅིང་ལུས་དག་བྱ། །རང་གི་ས་བོན་འོད་ཟེར་རྒྱས། །བླ་མ་དང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོགས་ཀུན། །ནམ་མཁའ་ཀུན་གང་མདུན་ན་བལྟ། །ལུས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཕྱག་བཙལ་ཞིང༌། །དེ་དག་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་དབུལ། ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་བའི། །གཟུགས་མ་སྒྲ་མ་དྲི་རོ་མ། །རེག་མ་ཆོས་མ་ཞི་བ་མ། །དཀར་སྔོ་སེར་དམར་ལྗང་དཀར་མོ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་གཡོན་ཐོད་ཊྭཱཾ། །གཡས་རྣམས་མེ་ལོང་པི་ཝང་དང༌། །དྲི་མཆོག་རོ་མཆོག་ན་བཟའ་དང༌། །ཆོས་འབྱུང་དང་ནི་ཌ་མ་རུ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ཨཱ་དར་ཤེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་བཱི་ཎེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ

【汉语翻译】
薄伽梵吉祥胜乐轮修法宝珠如意宝。
薄伽梵吉祥胜乐轮修法宝珠如意宝。
金刚铃者。
༄༅། །印度语：Śrī bhagavān cakra saṃvara sādhana ratna cintāmaṇi nāma。 藏语：薄伽梵吉祥胜乐轮修法宝珠如意宝。 顶礼薄伽梵吉祥金刚空行母！吉祥，如水与海无别，嘿，无为如虚空。 如鲁拉鼓，主尊眷属受用，如如意宝满足一切所需。 解脱，三时四魔，十二缘起，二谛等。 如是五智之本体，顶礼具足薄伽梵者。 具足上师财者祈请
༄༅། །故。
胜乐轮修法。
如所说之义。
我当善说。
高山峻岭药草地。
大河险滩处。
本自成就之尸林中。
于彼处建立坛城。
瑜伽士乃殊胜福田。
清净者，摧毁罪业者。
以密咒诵持。
以及禅定亦能成就。
四供乃大勇士。
随心所欲而行。
于此续部中若灌顶。
则一切皆能成就。
观视、欢笑、信心、执手。
拥抱及二者交合等。
即是灌顶。
乃一切续部之精华。
内为怯懦，起立，心之自性。
身之所住而语，身得清净。
自之种子光芒增盛。
上师以及坛城本尊。
诸佛菩萨等一切。
虚空充满，于前观想。
以种种身姿顶礼。
为利有情而供养。 从吽字之光芒中生出。
色母声母香母味母。
触母法母寂静母。
白蓝黄红绿白。
一面四臂左持颅器嘎巴拉。
右持明镜琵琶等。
妙香妙味妙衣等。
法生以及达玛茹。
嗡 阿 班杂 阿达夏 吽。（Om āḥ vajra ādarśe hūṃ，嗡 阿 瓦吉拉 阿达夏 吽， 嗡啊，金刚，镜子，吽）
嗡 阿 班杂 维那耶 吽。（Om āḥ vajra vīṇe hūṃ，嗡 阿 瓦吉拉 维那耶 吽， 嗡啊，金刚，琵琶，吽）
嗡

【英语翻译】
The Precious Wish-Fulfilling Jewel, a Method for Accomplishing the Blessed Cakrasamvara.
The Precious Wish-Fulfilling Jewel, a Method for Accomplishing the Blessed Cakrasamvara.
By Vajra Bell.
༄༅། །In Sanskrit: Śrī bhagavān cakra saṃvara sādhana ratna cintāmaṇi nāma. In Tibetan: The Precious Wish-Fulfilling Jewel, a Method for Accomplishing the Blessed Glorious Cakrasamvara. Homage to the Blessed Glorious Vajra Dakini! Auspicious, like water and the ocean being inseparable, He, uncreated like the sky. Like the drum of Rulha, the main retinue enjoys, like the wish-fulfilling jewel, fulfilling all needs. Liberation, the three times, four maras, twelve links of dependent origination, two truths, etc. Likewise, the essence of the five wisdoms, homage to the one who possesses Bhagavan. Requested by one who possesses the wealth of the lama.
༄༅། །Therefore.
A method for accomplishing Cakrasamvara.
According to the meaning of what was said.
I shall explain well.
Mountains, hills, medicinal lands.
Great rivers, dangerous places.
In the charnel grounds that have been accomplished from the beginning.
There, one should construct the mandala.
The yogi himself is the supreme merit.
The purifier, the destroyer of sins.
By reciting the secret mantra.
And also by meditation, it will be accomplished.
The four offerings are the great heroes.
Acting according to one's wishes.
If one is initiated into this tantra.
Then all will be accomplished.
Looking, laughing, faith, holding hands.
Hugging and the union of two, etc.
That is the initiation.
It is the essence of all tantras.
Inwardly cowardly, standing up, the nature of mind.
Speaking where the body dwells, purifying the body.
The light of one's own seed increases.
The lama and the mandala deity.
All the Buddhas and Bodhisattvas, etc.
Filling all the sky, visualize in front.
Prostrating with various bodies.
Offering for the benefit of beings. Born from the light of the syllable Hūṃ.
Form Mother, Sound Mother, Smell Mother, Taste Mother.
Touch Mother, Dharma Mother, Peaceful Mother.
White, blue, yellow, red, green, white.
One face, four arms, left holding a skull cup kapala.
Right holding a mirror, lute, etc.
Excellent fragrance, excellent taste, excellent clothes, etc.
Dharma origin and Damaru.
Om āḥ vajra ādarśe hūṃ.（Om āḥ vajra ādarśe hūṃ，嗡 阿 瓦吉拉 阿达夏 吽， Om ah, Vajra, Mirror, Hum）
Om āḥ vajra vīṇe hūṃ.（Om āḥ vajra vīṇe hūṃ，嗡 阿 瓦吉拉 维那耶 吽， Om ah, Vajra, Lute, Hum）
Om

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཨཱཿ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་སེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་སྤར་ཤེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་དྷ་རྨེ་ཧཱུཾ། འོག་ནས་འཆད་པའི་ལྷ་མོ་ཡིས། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་ལྷ་ཡིད་གང༌། །སྙོམས་འཇུག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་ཡིན། །ལྷ་མོ་རྣམས་དང་མཆོད་པས་དགྱེས། །སྡིག་པ་བཤགས་བསྡམས་རྗེས་ཡི་རང༌། །དགེ་བ་ལོངས་བསྔོ་སྐྱབས་འགྲོ་བྱ། །ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བསྐུལ་བཞུགས་གསོལ་གདབ། །བྱང་ཆུབ་སྨོན་འཇུག་སེམས་བསྐྱེད་བཤགས། །ཁྱད་འཕགས་བདེ་སྦྱོར་བྱམས་པ་སྟེ། །སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་བྲལ་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །བདེ་བ་མི་འབྲལ་འདོད་དགའ་བ། །ཉོན་མོངས་ཉེ་བྲལ་བཏང་སྙོམས་སོ། །ཆོས་ཀུན་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ། །ཀུན་རྟོག་སྒྱུ་མ་
༄། །ལྟ་བུར་ཤེས། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བྴུདྡྷཿ་སརྦྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཽ྅ཧཾ། ས་བོན་འོད་ཀྱིས་བརྟན་གཡོ་སྤྱངས། །ཐིག་ལེ་སྔགས་ཀྱིས་དམིགས་པ་མེད། །ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཆོས་ཀུན་རབ་ཏུ་གནས་མེད་པ། །འོད་གསལ་ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད། །ཡི་གེ་ཨེ་ལས་ཆོས་འབྱུང་སྟེ། །ཧཱུཾ་གྱུར་བདེ་ཆེན་ཕྱག་གཉིས་པ། །ཤར་སོགས་ལུགས་དང་མི་མཐུན་དང༌། །ལུགས་མཐུན་གཡོན་མཛུབ་སེ་གོལ་གཏོགས། །ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ། བྷ་ག་བཱན་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཁྭ་གདང་མ་སོགས་ཕྱག་གཉིས་མ། །དམར་མོ་གཡོན་བརྐྱང་ཉི་མའི་གདན། །རང་འདྲ་སྟོང་ཕུར་གཡོན་པ་ན། །གཡས་པ་ཐོ་བ་ཐོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ར་བ་ས་གཞི་གུར། །བླ་རེ་མདའ་ཡི་དྲ་བ་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀ་ར་ཧཱུཾ་པཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་མེ་དི་ནི་བཛྲི་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པཉྩ་ར་ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་བི་དཱ་ན་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཛཱ་ལ་ཏྲཾ་སཾ་ཏྲཾ་ཧཱུཾ་གྱུར་དངོས་པོ་བརྒྱད་ནང་དུ། །བགེགས་རྣམས་བཅུག་ལ་ཕུར་བུ་གཟུགས། །ཨོཾ་གྷཿ་གྷཿ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦྦ་དུཥྚཱ་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཀཱ་ལེ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་མུདྒ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཐོ་བས་བརྡུངས་ཏེ་ཕུར་པས་བཏབ། །བགེགས་རྣམས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་འགྱུར། །ལྷ་མོ་འོད་གྱུར་ལུས་འཕྲོས་ལས། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་འཁོར་ལོ་མེ། །ཨོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ། ཨོཾ་པདྨ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཙཀྲ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ

【汉语翻译】
ཨཱཿ 班匝 坚哲 吽。（ཨཱཿ vajra-ghaṇṭe hūṃ，ཨཱཿ，金刚铃，吽） 嗡 ཨཱཿ 班匝 塞 吽。（oṃ āḥ vajra-se hūṃ，嗡 ཨཱཿ，金刚箭，吽） 嗡 ཨཱཿ 班匝 斯巴谢 吽。（oṃ āḥ vajra-sparśe hūṃ，嗡 ཨཱཿ，金刚触，吽） 嗡 ཨཱཿ 班匝 达美 吽。（oṃ āḥ vajra-dharme hūṃ，嗡 ཨཱཿ，金刚法，吽）
下面要讲的明妃们，用五甘露使诸佛心意满足，是平等入定俱生喜，以诸明妃和供品使欢喜，忏悔罪恶，遮止，随喜，行善，享用，回向，皈依，转法轮，请转，祈请住世，发愿，入行，发菩提心，忏悔，殊胜安乐结合是慈爱，离痛苦因是大悲，离乐是贪欲，离烦恼是舍，诸法皆是无自性，一切分别如幻化一般了知。
嗡 梭巴瓦修达 萨瓦 达玛 梭巴瓦修多 昂。（oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，嗡，自性清净，一切法，自性清净，我）
种子字以光净化稳固与动摇，明点以咒语无所缘。
嗡 虚空 嘉纳 班匝 梭巴瓦 阿玛 郭昂。（oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātma ko 'haṃ，嗡，空性，智慧，金刚，自性，我）
诸法无有处所，光明虚空无有垢染，从埃字生出法界，吽字变成大乐，两只手，与东方等仪轨不符，符合仪轨左手指示摇铃。
嗡 桑巴呢 桑巴 吽 吽 啪。（oṃ sumbhani sumbha hūṃ hūṃ phaṭ，嗡，降伏，降伏，吽，吽，啪）
嗡 格热哈纳 格热哈纳 吽 吽 啪。（oṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ hūṃ phaṭ，嗡，抓住，抓住，吽，吽，啪）
嗡 格热哈纳巴雅 格热哈纳巴雅 吽 吽 啪。（oṃ gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ hūṃ phaṭ，嗡，令抓住，令抓住，吽，吽，啪）
嗡 阿纳雅 霍 巴嘎万 班匝 吽 吽 啪。（oṃ ānaya ho bhagavān vajra hūṃ hūṃ phaṭ，嗡，带来，啊，薄伽梵，金刚，吽，吽，啪）
乌鸦头等两只手，红色左手伸展在日垫上，自身相同千橛在左边，右手拿着铁锤。
金刚墙，地基帐篷，旗帜箭矢做成网，嗡 班匝 扎卡拉 吽 邦 吽。（oṃ vajra prākāra hūṃ paṃ hūṃ，嗡，金刚墙，吽，邦，吽）
嗡 美地呢 班匝 巴巴 班匝 班达 吽。（oṃ medini vajri bhava vajra bandha hūṃ，嗡，地神，金刚，成为，金刚，束缚，吽）
嗡 班匝 班匝拉 吽 邦 吽。（oṃ vajra pañjara hūṃ vaṃ hūṃ，嗡，金刚网，吽，邦，吽）
嗡 班匝 威达纳 吽 康 吽。（oṃ vajra vidāraṇa hūṃ khaṃ hūṃ，嗡，金刚破，吽，康，吽）
嗡 班匝 萨拉 匝拉 扎让 桑 扎让 吽，变成八种物品在里面，把魔放入后打橛。
嗡 嘎 嘎 嘎达雅 嘎达雅 萨瓦 杜斯达纳 吽 吽 啪。（oṃ ghaḥ ghaḥ ghātaya ghātaya sarva duṣṭāna hūṃ hūṃ phaṭ，嗡，杀，杀，杀死，杀死，一切恶者，吽，吽，啪）
嘎列雅 哲列雅 萨瓦 巴邦 吽 吽 啪。（kāleya kīlaya sarva pāpaṃ hūṃ hūṃ phaṭ，嘎列雅，钉，一切罪，吽，吽，啪）
吽 吽 吽 班匝 哲列雅 班匝 达拉 阿嘉巴雅 迪 嘎雅 瓦嘎 哲达 班匝 哲列雅 吽 啪。（hūṃ hūṃ hūṃ vajra kīlaya vajra dhara ājñāpaya ti kāya vāka citta vajra kīlaya hūṃ phaṭ，吽，吽，吽，金刚橛，金刚持，命令，身，语，意，金刚橛，吽，啪）
嗡 班匝 穆达拉 班匝 哲列雅 阿郭达 吽 啪。（oṃ vajra mudgara vajra kīlaya ākoṭa hūṃ phaṭ，嗡，金刚锤，金刚橛，敲打，吽，啪）
用锤子敲打，用橛子打入，魔变成圆满菩提。
明妃变成光，从身体发出，金刚莲花轮，火。
嗡 班匝 扎嘎拉 吽。（oṃ vajra prākāra hūṃ，嗡，金刚墙，吽）
嗡 巴玛 扎嘎拉 吽。（oṃ padma prākāra hūṃ，嗡，莲花墙，吽）
嗡 匝嘎拉 扎嘎拉 吽。（oṃ cakra prākāra hūṃ，嗡，轮墙，吽）
嗡 班匝 匝瓦拉 阿

【英语翻译】
Āḥ Vajra Ghaṇṭe Hūṃ. Oṃ Āḥ Vajra Se Hūṃ. Oṃ Āḥ Vajra Sparśe Hūṃ. Oṃ Āḥ Vajra Dharme Hūṃ. The goddesses described below fill the minds of the deities with the five nectars. It is the joy of simultaneous birth in meditative absorption. They are pleased with the goddesses and offerings. Confess sins, restrain, rejoice. Enjoy and dedicate virtue, take refuge. Turn the wheel of Dharma, urge, request to stay. Aspire to enlightenment, enter, generate the mind of enlightenment, confess. The excellent union of bliss is love. Great compassion is the separation from the cause of suffering. Undistracted bliss is desire and joy. Equanimity is the separation from afflictions. All dharmas are without inherent existence. All conceptualizations are known to be like illusions.
Oṃ Svabhāva Śuddhāḥ Sarva Dharmāḥ Svabhāva Śuddho 'Haṃ. The seed syllables purify the stable and moving with light. The bindu is without object with mantra.
Oṃ Śūnyatā Jñāna Vajra Svabhāva Ātma Ko 'Haṃ. All dharmas are without a place to abide. The clear light sky is without stain. From the letter E arises the Dharmadhatu. Hūṃ transforms into great bliss, with two hands. It is not in accordance with the eastern and other traditions. In accordance with the tradition, the left index finger belongs to the sego.
Oṃ Sumbhani Sumbha Hūṃ Hūṃ Phaṭ. Oṃ Gṛhṇa Gṛhṇa Hūṃ Hūṃ Phaṭ. Oṃ Gṛhṇāpaya Gṛhṇāpaya Hūṃ Hūṃ Phaṭ. Oṃ Ānaya Ho Bhagavān Vajra Hūṃ Hūṃ Phaṭ. Two hands with a crow's head and so on. Red, the left hand extended on the sun's seat. A thousand pegs like oneself on the left. The right hand holds a hammer.
A vajra fence, a ground tent. Make a net of banners and arrows. Oṃ Vajra Prākāra Hūṃ Paṃ Hūṃ. Oṃ Medini Vajri Bhava Vajra Bandha Hūṃ. Oṃ Vajra Pañjara Hūṃ Vaṃ Hūṃ. Oṃ Vajra Vidāraṇa Hūṃ Khaṃ Hūṃ. Oṃ Vajra Sara Jāla Traṃ Saṃ Traṃ Hūṃ. Transform into eight objects inside. Put the obstacles in and drive the pegs.
Oṃ Ghaḥ Ghaḥ Ghātaya Ghātaya Sarva Duṣṭāna Hūṃ Hūṃ Phaṭ. Kāleya Kīlaya Sarva Pāpaṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ. Hūṃ Hūṃ Hūṃ Vajra Kīlaya Vajra Dhara Ājñāpaya Ti Kāya Vāka Citta Vajra Kīlaya Hūṃ Phaṭ. Oṃ Vajra Mudgara Vajra Kīlaya Ākoṭa Hūṃ Phaṭ. Strike with a hammer and drive in the pegs. The obstacles transform into complete enlightenment.
The goddess transforms into light, emanating from the body. Vajra, lotus, wheel, fire.
Oṃ Vajra Prākāra Hūṃ. Oṃ Padma Prākāra Hūṃ. Oṃ Cakra Prākāra Hūṃ. Oṃ Vajra Jvāla A

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ན་ལརྐ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། བ་ལང་གནས་དང་ལྟེང་ལྡིང་དང༌། །ལྷག་མ་སྐམ་པོ་རྩ་དེ་ནས། །དུང་ཆེན་པོ་ཡི་རང་བཞིན་བྱ། །ཡང་ན་རུས་སྦལ་དག་གིའོ། །རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ལྟེ་བར་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེའི་ལྟེ་བར་བྷཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པ་ལས་གྲུབ་པའི་ཁང་པ་བརྩེ་གསུམ་གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས། །པི་ཝང་སོགས་ལྷ་སྟེགས་བུར་འཁོད། །རྒྱན་ཕྲེང་སོགས་པ་བདུན་གྱིས་བརྒྱན། །བདུན་བཅུ་གཉིས་རླུང་བསྐྱོད་སྒྲ། །གནས་ཕྱོགས་ཤིང་ཞིང་རླུང་སྤྲིན་དང༌། །མཆོད་རྣལ་
༄། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར། །ཁང་ནང་སྣ་ཚོགས་པད་འདབ་བརྒྱད། །མཐའ་མ་གྲི་གུག་ཕྲེང་འཁོར་གསུམ། །པད་སྟེང་འཇིགས་བྱེད་དུས་མཚན་བརྩིགས། །སྙིང་གར་ཉིན་མོའི་དབང་ཕྱུག་གདན། །ཕྱོགས་འདབ་སྲོག་སོང་སྙིང་རི་བོང༌། །མཚམས་སྟེང་ཟླ་བུམ་ཐོད་བདུད་རྩི། །རི་སྟེང་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཡི། །ལྟེ་པར་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སྐྱེས། །དཀར་མོ་བདག་པོ་རྣམ་གནོན་ཅིང༌། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་སྐུ་ལ་འཁྱུད། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིས་ཕྱེད་ལྡན་པའི། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་ཅན། །ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའོ། །གོ་འཕང་མཆོག་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ།། བཅོམ་ལྡན་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ནི། །སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་བཞི་པ། །དྲུག་གཉིས་ཕྱག་གིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །གཡས་བརྐྱང་པ་ཡི་གོམ་པས་བཞུགས། །རྩ་བའི་ཞལ་ནི་མཐིང་ནག་འབར། །གཡོན་པ་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག །གཡས་པ་གསེར་དུ་འབར་བ་སྟེ། །སྟེང་ཞལ་མ་ར་ཀ་ཏར་འབར། །དམར་ཟླུམ་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་གཙིགས། །རལ་པ་ཐོར་ཚུགས་དར་དཔྱང་ཅན། །ཐོད་པ་ལྔ་ཡིས་དབུལ་བརྒྱན། །ཟླ་ཕྱེད་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་མཛེས། །དུས་མིན་འཆི་བ་ལས་རྒྱལ་བ། །ཡན་ལག་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་སྦྱར། །ཐོད་པའི་མཆོད་ཡོན་སྣོད་དུ་ནི། །ཞལ་དུ་མཚོན་ཆ་ངེས་པར་སྦྱར། །ལང་ཚོ་གཞོན་པ་འགྱིང་བག་ཅན། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན་འཆང་ཞིང༌། །དཔེ་བྱད་བཟད་པོ་བརྒྱད་ཅུས་བརྒྱན། །སྒེག་པ་ལ་སོགས་ཉམས་དགུ་ལྡན། །སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་རབ་ཏུ་མཛེས། །མགོ་ཕྲེང་དོ་ཤལ་ཆེན་པོ་ཅན། །སྟེང་ནས་གདུགས་དཀར་ལེགས་པར་འཛིན། །དེ་མདུན་གནས་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཕྱག་མོ་རབ་འཇིགས་མ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱོགས་བྱས་ནས། །སྤྱན་གསུམ་དྲག་མོའི་གཟུགས་ཅན་མ། །ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཨན་ཏྲས་བཀང༌། །ཁ་

【汉语翻译】
那拉嘎 吽 吽 吽。牛卧之处与摇摆处，剩余干枯之根处，作大法螺之自性，或者作乌龟之（自性）。须弥山之上，种种莲花之中央，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）完全转变，从中生出种种大金刚。其之中央，邦（藏文：བྷཱུྃ，梵文天城体：भूं，梵文罗马拟音：bhūṃ，汉语字面意思：种子字）完全转变，从中生出珍宝所成三重四方之房屋，具四门，以四马厩而庄严，以八柱而美观，琵琶等安放于神座之上，以花鬘等七种而庄严，七十二风动之声。处所方向树木田地风云等，供养瑜伽。八大尸林所围绕。房屋内有种种八瓣莲花，末端三圈弯刀鬘。莲花之上建立怖畏时日。心间有日光自在之座，四方莲瓣有生命气息心与兔，四隅之上月瓶颅器甘露。山上有种种莲花，中央生出阿利嘎利。白色自在母压伏一切，金刚铃拥抱其身。具足二十四又一半之勇士瑜伽母众。吉祥黑汝嘎大王。当修持此殊胜之果位。薄伽梵胜乐轮，身色蓝色具四面，以十二手而庄严，以右伸之步伐而安住。根本面为深蓝黑色，左面为红莲花之色，右面为金色，上面为祖母绿之色。红色圆眼三目龇牙咧嘴，发髻束起具绸带垂饰，以五颅器为顶饰，半月种种金刚庄严。战胜非时之死亡，肢体与卡章嘎相合。颅器之供养器皿中，口中必定放入兵器。青春年少具威仪，具足三十二相，以八十随好而庄严，具有娇媚等九种姿态。具虎皮裙，以六印而极度庄严，具头鬘大项链，上方撑起白色伞盖。其前方所住之天女，金刚母极度怖畏母，以黑汝嘎之威严面向，具三眼忿怒母之形象，嘎巴拉中充满血。

【英语翻译】
Na larka hum hum hum. The place where the cow lies and the swaying place, from the remaining dry roots, make the nature of a great conch shell, or the nature of a turtle. Above Mount Meru, in the center of various lotuses, Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) is completely transformed, from which various great vajras arise. In its center, Bhum (藏文：བྷཱུྃ，梵文天城体：भूं，梵文罗马拟音：bhūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) is completely transformed, from which a three-tiered, square-shaped house made of jewels arises, with four doors, adorned with four horse stables, beautified with eight pillars, with lutes and other instruments placed on the divine throne, adorned with garlands and other seven types, the sound of seventy-two winds moving. Places, directions, trees, fields, wind, clouds, etc., offering yoga. Surrounded by eight great charnel grounds. Inside the house are various eight-petaled lotuses, with three circles of curved knife garlands at the end. Above the lotus, establish the terrifying time and day. In the heart is the seat of the Lord of the Day, the four lotus petals have life breath, heart, and rabbit, on the four corners are moon vases, skull cups, and nectar. On the mountain are various lotuses, in the center arise Ali and Kali. The white mistress subdues all, the vajra bell embraces her body. Possessing twenty-four and a half heroes and yogini assemblies. Auspicious Heruka, the great king. One should meditate on this supreme state. The Bhagavan Chakrasamvara, with a blue body and four faces, adorned with twelve hands, dwells with a right-extended stride. The root face is dark blue-black, the left face is the color of red lotus, the right face is blazing gold, and the upper face is blazing emerald. Red, round, three eyes, bared fangs, with a topknot of hair and silk pendants, crowned with five skull cups, adorned with half-moon and various vajras. Victorious over untimely death, the limbs are united with khatvanga. In the skull cup offering vessel, weapons must be placed in the mouth. Youthful and dignified, possessing thirty-two marks, adorned with eighty minor marks, possessing nine sentiments such as charm. Wearing a tiger skin loincloth, extremely adorned with six seals, possessing a head garland and a large necklace, with a white umbrella held aloft. The goddess who dwells in front of him, Vajra Mother, the extremely terrifying mother, facing the glory of Heruka, with three eyes and a wrathful form, the kapala is filled with blood.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ནས་རུ་ཏི་ར་འཛག་ཅིང༌། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མིར་བཅས་པ།། ཕྱོགས་ཀུན་དུ་ནི་སྡིགས་མཛུབ་བྱེད། །སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཆེར་འབར་མ། །ཞལ་གཅིག་མ་ལ་ཕྱག་གཉིས་མ། །ཕྱག་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཐབས་ལ་འཁྱུད། །གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་འཛིན། སྐྲ་གྲོལ་རྣམ་མཛེས་རྒྱན་ལྔ་ལྡན། །སྒེག་ཅིང་ནུ་མ་འབུར་ལ་མཁྲང༌། །གཡོན་བརྐྱང་
༄། །གོམ་པ་ཐབས་དང་སྦྱར། །གཡས་པ་ཡབ་ཀྱི་བྲལ་སྟེང་འཁྱུད། །ཐུགས་ཀར་ཤེས་རབ་རབ་འགྱུར་ཉིད། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་རྡོར་ཧཱུཾ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་བརླབ། །གསུམ་གསུམ་དེ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ། །གང་དག་རབ་སྒྲུབ་བྱེད་པའི་སྔགས། །དེ་ཡི་དབྱེ་བ་རིམ་བཞིན་བཤད། །ཕན་ཚུན་བརྒྱུས་པའི་གསང་སྔགས་ནི། །ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཕྱེ་བའོ། །ཁ་སྦྱར་སྦྱར་བར་གྱུར་པ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་བཅིངས་པའོ། །ཡ་སྡེ་བརྒྱད་པའི་ས་བོན་དང༌། །དེ་བཞིན་གུག་སྐྱེད་བཅུ་གཉིས་ཀྱི། །ཡི་གེ་བར་མ་དོར་བྱས་ལ། །ཡན་ལག་དྲུག་ཧེ་རུ་ཀར་བརྗོད། །ཡི་གེ་རེ་རེས་ཡང་དག་གནས། །ཨོཾ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ་བཽ་ཥ་ཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཕཊ་ཧཱུཾ་ཧྲེཾ་ཧྲིཾ་ཧཾ་ཨོཾ་རྣམས། །ཡི་གེ་བཾ་དང་ཡོཾ་དང་ནི། །ཡི་གེ་མོཾ་དང་ཧྲིཾ་ཉིད་དང༌། །ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ཅེས་སྦྱར་བ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་དྲུག་ཏུ་བཤད། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གོ་ཆ་ཡིན། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་རེ་རེ་ཡང༌། །བྱེ་བ་གྲངས་མེད་པ་ཡིས་བསྐོར། །མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལཱ་མ་དང༌། །དུམ་སྐྱེས་མ་དང་གཟུགས་ཅན་དང༌། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་སྒྲུབ་མ། །པདྨའི་ཕྱོགས་ཀྱི་གནས་ལ་དགོད། །སྔོན་མོ་ལྗང་ཁུ་དམར་མོ་སེར། །ཞལ་གཅིག་སྐྲ་གྲོལ་ཕྲག་བཞི་མ། །གཡོན་པ་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །གཡས་པ་གྲི་གུག་ཌ་མ་རུ། །སྤྱན་གསུམ་ལང་ཚོ་གཞོན་ནུ་རྒྱས། །ཁྲོ་མོ་རལ་པ་མཆེ་བ་གཙིགས། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཚོར་བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ལཱ་མ། ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དུམ་སྐྱེས་མ། །སེམས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་གཟུགས་ཅན། །ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེའོ། །སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་བསྐུར་ལྷ། །ཕྱོ་གསང་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས། །སྤྱན་དྲངས་བགེགས་བསྐྲད་མཆོད་ཡོན་དབུལ། །ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་བྱ་བས། དགུག་དང་གཞུག་དང་བཅིང་དང་མཉེས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་

【汉语翻译】
从中滴落茹提茹（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 诸天及非天与人众， 四面八方皆作忿怒印。 身色赤红猛烈燃烧， 一面二臂之母尊。 左手持颅血作方便， 右手持金刚钺刀。 散发美丽具足五饰， 娇媚乳房丰满而坚挺。 左腿伸展
༄。 步履与方便相应， 右手拥抱父尊之腰间。 心间智慧极为增盛， 杂色莲花日月金刚吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 身语意加持为金刚， 三三即是三字明。 何者为能成办之密咒， 其之差别次第宣说。 相互贯穿之秘密咒， 乃由处所而分判。 口诀相合而结合， 金刚连环紧紧相系。 亚字八部之种子字， 如是钩召十二之， 字母中间舍弃后， 六支即是黑汝嘎。 每一字母皆安住， 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）那嘛 梭哈 沃卡特。 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪的（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪的）与之相应。 啪的（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪的）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 杭（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）等。 字母 邦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）与 永（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）， 字母 蒙（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）与 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）， 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）与 啪的（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪的）如是结合， 即是六位瑜伽母。 方便与智慧是盔甲， 空行母每一位， 皆为无数俱胝所围绕。 空行母与拉玛， 断生母与有色母， 成就一切诸悉地， 安住莲花方位处。 蓝色绿色红色黄色， 一面散发四臂尊。 左手颅器卡章嘎， 右手钺刀达玛茹。 三眼青春年少盛， 忿怒母发髻龇牙咧嘴。 此后复有身念住空行母， 受念住拉玛， 法念住断生母， 心念住有色母。 清净之三摩地吉祥黑汝嘎金刚。 心间吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之光芒， 以智慧坛城灌顶诸尊。 密处供养之天女众， 迎请驱魔供养献浴。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿甘 扎底叉 梭哈。 札 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 邦 霍，以此来 勾召、安住、系缚与欢喜。 祈请一切如来为我灌顶，如是祈请后， 诸如来

【英语翻译】
From which flows the Rudhira. Gods, Asuras, and humans, In all directions, they make threatening gestures. Her body is red and blazing, A single-faced mother with two arms. Her left hand holds a skull cup filled with blood as a means, Her right hand holds a vajra chopper. With disheveled hair, beautifully adorned with five ornaments, Graceful with prominent and firm breasts. Left leg extended
༄. Her step is combined with skillful means, Her right hand embraces the waist of the father. In her heart, wisdom greatly increases, A variegated lotus, sun, vajra, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ). Bless body, speech, and mind as vajra. The three threes are the three syllables. The mantra that accomplishes everything, Its distinctions are explained in order. The secret mantra that is intertwined, Is distinguished by the place itself. The oral instructions are joined together, And the vajra lineage is bound. The seed syllable of the eight Ya divisions, Similarly, the twelve hooks and sprouts, The intermediate syllable is discarded, The six limbs are called Heruka. Each syllable perfectly abides. Oṃ Nama Svāhā Vauṣaṭ. Hūṃ Hūṃ Phaṭ are perfectly endowed. Phaṭ Hūṃ Hreṃ Hrīṃ Haṃ Oṃ. The syllables Vaṃ and Yoṃ, The syllables Moṃ and Hrīṃ, Hūṃ and Phaṭ are joined, The six Yoginīs are explained. Skillful means and wisdom are armor. Each of the Ḍākinīs, Is surrounded by countless billions. Ḍākinīs and Lāmās, Tuṃkīmās and Rūpiṇīs, Accomplish all siddhis, Reside in the lotus direction. Blue, green, red, yellow, One-faced, disheveled hair, four-armed. The left hand holds a skull cup and khaṭvāṅga, The right hand holds a chopper and ḍamaru. Three eyes, youthful and flourishing, Wrathful, with matted hair and bared fangs. Then there are also the Ḍākinīs who are the mindfulness of the body, The Lāmās who are the mindfulness of feeling, The Tuṃkīmās who are the mindfulness of dharma, The Rūpiṇīs who are the mindfulness of mind. The perfectly concentrated glorious Heruka Vajra. With the rays of light from the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) in the heart, The deities of the wisdom mandala are empowered. The goddesses of secret offering places, Are invited, obstacles are dispelled, offerings and ablutions are made. Oṃ Arghaṃ Pratīccha Svāhā. Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ, by which one hooks, abides, binds, and delights. I beseech all the Tathāgatas to empower me, and after this request, all the Tathāgatas.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཁུ་བས་གང་བས། ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་
༄། །བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྒྱ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་མི་བ་སྐྱོད་པ། །མཁའ་འགྲོ་ལཱ་མ་དུམ་སྐྱེས་གཟུགས་ཅན་མ། །རྟག་པ་དོན་གྲུབ་དཔག་མེད་རིན་ཆེན་འབྱུང༌། །ལྷ་མོ་དྲུག་དང་བཞི་རྣམས་ཀྱིས། །ཕྱི་དང་གསང་བས་ཡང་དག་མཆོད། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་ལེགས་བསྟོད་ནས། །རང་རང་གནས་སུ་ཡུད་ཀྱིས་གཤེགས། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་ཆེན་དང༌། །སྔགས་ཀྱི་དགོད་པར་རབ་ཏུ་གྲགས། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པར་ནི། །ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་འདི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །མཚན་མ་གཉིས་ལ་སྔགས་སྦྱོར་ཏེ། །མཁའ་འགྲོ་དཔའ་མོ་གཉིས་མེད་པ། །སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ། །སྔགས་པས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སྦྱོར། །ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་པར་བཅས་མཉེས་པར་བྱ། །ཕྱི་རོལ་ཤིན་ཏུ་དགའ་བྱ་ལའང༌། །པད་རྡོར་བྱིན་བརླབ་འདི་དག་བྱུང༌། །མདུན་དུ་ཡི་གེ་ཡཾ་ལས་རླུང་དཀྱིལ་འཁོར། །གཞུར་སྣང་སྔོན་པོ་མཐའ་གཉིས་བ་དན་ལྡན། །དེ་སྟེང་ཡི་གེ་རཾ་ལས་མེ་དཀྱིལ་འཁོར། །ཟུར་གསུམ་ཉིད་ལས་དམར་པོ་འབར་བས་མཚན། །དེ་སྟེང་ཨ་ལས་པདྨའི་སྣོད། །དུམ་བུ་གཅིག་པ་ནང་དམར་པོ། །ཧཱུཾ་ཨོཾ་ཁཾ་ཨཾ་ཏྲཱཾ། །དྲི་ཆུ་དྲི་ཆེན་ཤ་ཆེན་པོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་རང་བྱུང་མེ་ཏོག །ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ། བ་ལང་ཁྱི་དང་གླང་པོ་ཆེ། །རྟ་སྒྲོན་ཀུན་ལ་ས་བོན་ལྡན། །རླུང་གིས་མེ་སྤར་བདུད་རྩི་དམར་པོར་ཞུ། །ཧཱུཾ་དཀར་ཁ་ཊྭཱཾ་དཀར་ལ་བསིལ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཐོག་མཐའ་ལྡན་བརྗོད་པས། །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་བདུད་རྩིའི་སྟེང་དུ་འཁོད། །ཡོངས་གྱུར་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གསུམ་གོང་ནས་གོང༌། །འོད་ཟེར་ཚོགས་འཕྲོས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པའི། །བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བཀུག །ཡིག་གསུམ་ལ་ཐིམ་གསུམ་ཐིམ་དེས་བྱིན་བརླབ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལྕེ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བྱུང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ། །དཀར་པོ་ནས་འབྲུ་ཙམ་བཀོད་སྦུ་གུས་དྲངས། །བདུད་རྩི་གསོལ་བས་ལྷ་ཚོགས་ཚིམ་པར་བལྟ། །རིག་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་བྱ་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་དང༌། །བཟླས་བརྗོད་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་གང་དང་ཡིན་
༄། །པ་རྣམས། །རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས། །འོག་ནས་འབྱུང་བ་རང་གི་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ལས་ཕྱག་རྒྱའ

【汉语翻译】
珍宝宝瓶充满五甘露的精华，念诵“嗡 萨尔瓦 达塔嘎达 阿毗谢嘎 萨玛雅 希耶 吽(藏文：ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओंसर्वतथागतअभिषेकसमयश्रीयेहुं，梵文罗马拟音：om sarva tathāgata abhiṣeka samaya śrī ye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，灌顶，誓言，吉祥，耶，吽)”进行灌顶。坛城主尊为金刚萨埵的印，金刚瑜伽母为不动尊，空行母拉玛为新生的有形之母，常恒义成无量宝生，六位和四位天女们，以外和内的方式真实供养。赞颂坛城诸神后，瞬间返回各自的处所。之后，手印的大供养，以及咒语的欢笑声广为流传。为了迅速成就，这个手印供养毫无疑问。将咒语与两个性相结合，空行勇母无二别，同样以心咒，咒师与空行母结合。嗡 希 玛哈 苏卡 班杂 嘿嘿 汝汝 康 阿 吽 吽 啪(藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओंश्रीमहासुखवज्रहेहेरुरुकंआःहुंहुंफट्，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahāsukha vajra hehe ruru kaṃ āḥ hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吉祥，大乐，金刚，嘿嘿，汝汝，康，阿，吽，吽，啪)。以俱生喜悦，令坛城及眷属欢喜。对于外在极喜之境，也生起莲花金刚的加持。前方从种子字扬(藏文：ཡཾ།)生起风坛城，弯曲显现蓝色，两端有幡。其上从种子字让(藏文：རཾ།)生起火坛城，三角形，以红色火焰为特征。其上从阿(藏文：ཨ།)生起莲花器皿，独一无二，内部红色。吽 嗡 康 阿 扎(藏文：ཧཱུཾ་ཨོཾ་ཁཾ་ཨཾ་ཏྲཱཾ།)。尿液、大便、大块肉，菩提心、自生花。拉 玛 帕 达(藏文：ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ།)。牛、狗和大象，马、灯都具有种子。风燃起火焰，甘露融化成红色。吽白色，卡章嘎白色且清凉。啊里嘎里具有首尾，念诵后，各种颜色的甘露聚集在上。完全变化，嗡 阿 吽(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།)三个字从上到下排列。光芒四射，遍布无垠虚空，迎请诸佛心间的智慧甘露。融入三个字，三字融入，以此加持。薄伽梵和瑜伽母们的舌头，从吽(藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字生起三叉金刚，白色，如芥子般大小，用管子引导。观想以甘露供养令诸神众满足。念诵明咒，即金刚念诵，以及念诵的咒语字母，从自己的心间种子字，从下而上，从自己的金刚顶端生出手印。

【英语翻译】
The precious vase is filled with the essence of the five nectars. Empower by reciting "Om Sarva Tathagata Abhisheka Samaya Shriye Hum (藏文：ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओंसर्वतथागतअभिषेकसमयश्रीयेहुं，梵文罗马拟音：om sarva tathāgata abhiṣeka samaya śrī ye hūṃ，汉语字面意思：Om, all tathagatas, empowerment, samaya, auspicious, ye, hum)." The main deity of the mandala is the mudra of Vajrasattva, Vajrayogini is Achala, the dakini Lama is the newly born, formed mother, Constant Meaning Accomplishment Immeasurable Ratnasambhava, the six and four goddesses, offer truly with outer and inner means. After praising the mandala deities well, they depart to their respective places in an instant. Then, the great offering of mudras, and the laughter of mantras are widely known. To quickly accomplish siddhis, there is no doubt about this mudra offering. Combine the mantra with the two signs, the dakini heroine is non-dual, similarly with the heart mantra, the mantra practitioner unites with the dakini. Om Shri Maha Sukha Vajra Hehe Ruru Kam Ah Hum Hum Phat (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओंश्रीमहासुखवज्रहेहेरुरुकंआःहुंहुंफट्，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahāsukha vajra hehe ruru kaṃ āḥ hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, auspicious, great bliss, vajra, hehe, ruru, kam, ah, hum, hum, phat). With the joy of co-emergence, please the mandala and its retinue. Even for the extremely joyful outer realm, these blessings of lotus and vajra arise. In front, from the letter Yam (藏文：ཡཾ།) arises the wind mandala, curved and appearing blue, with banners on both ends. Above that, from the letter Ram (藏文：རཾ།) arises the fire mandala, triangular, characterized by red flames. Above that, from A (藏文：ཨ།) arises a lotus vessel, unique, red inside. Hum Om Kham Am Tram (藏文：ཧཱུཾ་ཨོཾ་ཁཾ་ཨཾ་ཏྲཱཾ།). Urine, feces, large pieces of meat, bodhicitta, self-arisen flower. Lam Mam Pam Tam (藏文：ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ།). Cow, dog, and elephant, horse, lamp, all have seeds. The wind ignites the fire, the nectar melts into red. Hum white, khatvanga white and cool. By reciting Ali Kali which has beginning and end, various colors of nectar gather on top. Completely transformed, the three syllables Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།) are arranged from top to bottom. Radiating light, pervading the boundless sky, invite the wisdom nectar from the hearts of the Sugatas. Dissolve into the three syllables, the three syllables dissolve, thereby blessing. The tongues of the Bhagavan and yoginis, from the letter Hum (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) arises a three-pronged vajra, white, the size of a mustard seed, guided by a tube. Visualize that the deities are satisfied by offering nectar. Recite the vidya mantra, that is, the vajra recitation, and the mantra letters to be recited, from the seed syllable in one's heart, from below upwards, from the tip of one's vajra, the mudra.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ི་བྷ་གར་བཏོན་ནས། ཡང་ལྷ་མོའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་པ་རང་གི་ས་བོན་ལ་ཞུགས་པར་བལྟ་ཞིང༌། ཞལ་ཐམས་ཅད་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་ཟློས་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པ་ཡང་བྱའོ། །རིམ་པ་འདིས་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་ཉེས་པ་དང་བྲལ་བས་སེམས་མཉམ་པར་གཞག་པ་ཇི་སྲིད་སྐྱོ་བར་མ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་གསང་སྔགས་ནི་འདི་དག་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སཾ་བ་ར་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ལྷའི་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །ཨོཾ་སརྦྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷ་མོའི་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ལཱ་མ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་རཱུ་པི་ཎི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏི་ཝི་རེ་ཤཱ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀལ་པཱགྣི་སནྣི་བྷཱ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཛ་ཊ་མ་ཀུཊོཏྐ་ཊཱ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་དཾ་ཥྚྲཱ་ཀ་རཱ་ལོ་གྲ་བྷཱི་ཥ་ཎ་མུ་ཁཱ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ས་ཧ་སྲ་བྷུ་ཛབྷཱ་སུ་རཱ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་པ་ར་ཤུ་པཱ་ཤོ་དྱཱ་ཏ་ཤཱུ་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དྷ་ར་ཎི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བྱཱགྷྲཱ་ཛི་ནཱཾ་བ་ར་དྷ་རཱ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་དྷུམྠཱ་ན་དྷ་ཀ་ར་ཝ་པུཥཱ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མཆོད་པའི་སྔགས་སོ། །ཀ་ར་ཀ་ར་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་བནྡྷ་བནྡྷ། ཏྲ་ས་ཡ་ཏྲ་ས་ཡ། ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ། ཧྲཽཾ་ཧྲཽཾ་ཧྲཿ་ཧྲཿ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕཊ་ཕཊ་ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བྷཀྵ་བྷཀྵ་བ་ས་རུ་དྷི་རཱན་ཏྲ་མཱ་ལཱ་བ་ལཾ་བི་ནི། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་སཔྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏ་བྷུ་ཛཾ་ག་སརྦ་མྦཱ་ཏརྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ། ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་ཨཱ་ཀཌྜྷྱ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཛྙཽཾ་ཛྙཽཾ། ཀྵྨཱཾ་ཀྵྨཱཾ། ཧཱཾ་ཧཱཾ། ཧཱིཾ་ཧཱིཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། སི་ལི་སི་ལི། ཧི་ལི་ཧི་ལི། དྷི་ལི་དྷི་ལི། ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རྩ་བའི་སྔགས་སོ། །གང་ཚེ་བཟླས་པས་སྐྱོ་བར་གྱུར་པ་ན། །ས་བོན་འོད་ཀྱིས་ཤེས་རབ་བདག་པོ་དང༌། །འཁོར་ལོ་པ་དང་ཁང་པ་བརྩེགས་མ་རྣམས། །སྣང་བར་བྱས་ཏེ་འོད་གྱུར་རིམ་བཞིན་བསྡུ། །ཧཱུཾ་དེ་ཡོངས་གྱུར་པ་ལས་བདག་ཉིད་ནི། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་བརྐྱང་གོམ་པས་གནས། །ལང་ཚོ་གཞོན་པ་འགྱིང་བ་མཚན་དང་ལྡན། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ལྡན་དྲིལ་བུ་རྡོ་རྗེ་འཆང༌། །དེ་ནས་ཡོངས་སུ་
༄། །བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་དང༌། ཡ

【汉语翻译】
从脐间放出，又观想融入于明妃的口中，融入于自己的种子字中。所有明妃和瑜伽母也都要重复这样观想。也要念诵忿怒尊的咒语。通过这个次第，远离念诵的过失，心平等安住，直到厌倦为止，都要念诵。念诵的秘密咒语是这些：嗡 班匝 嘿嘿 茹茹 康 吽 吽 啪 达吉尼 匝拉 桑巴拉 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སཾ་བ་ར་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र हे हे रु रु कं हुं हुं फट् डाकिनी जा ल सं बर स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra he he ru ru kaṃ huṃ huṃ phaṭ ḍākinī jā la saṃ bara svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，嘿嘿，茹茹，康，吽，吽，啪，空行母，火焰，桑巴拉，梭哈。）嗡 舍依 哈哈 吽 吽 啪，这是本尊的心咒和近心咒。嗡 萨瓦 布达 达吉尼 耶 班匝 瓦日尼 耶 吽 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་སརྦྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ सर्व बुद्ध डाकिनी ये वज्र वर्णनी ये हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva buddha ḍākinī ye vajra varṇanī ye huṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切，佛，空行母，耶，金刚，描述，耶，吽，吽，啪。）嗡 班匝 贝若匝尼 耶 吽 吽 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र वैरोचनी ये हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra vairocanī ye huṃ huṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，毗卢遮那，耶，吽，吽，啪，梭哈。）这是本尊明妃的心咒和近心咒。嗡 达吉尼 耶 吽 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ डाकिनी ये हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ ḍākinī ye huṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，空行母，耶，吽，吽，啪。）嗡 啦嘛 耶 吽 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ལཱ་མ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ लामा ये हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ lāmā ye huṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，啦嘛，耶，吽，吽，啪。）嗡 康达 罗嘿 吽 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ खण्ड रोहि हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ khaṇḍa rohi huṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，康达，罗嘿，吽，吽，啪。）嗡 茹比尼 耶 吽 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་རཱུ་པི་ཎི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ रूपिणी ये हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ rūpiṇī ye huṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，茹比尼，耶，吽，吽，啪。）这是勇母们的咒语。嗡 拿摩 巴嘎瓦帝 维瑞夏亚 吽 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏི་ཝི་རེ་ཤཱ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ नमो भगवति विरेशाया हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ namo bhagavati vireśāyā huṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，顶礼，薄伽梵，勇士主，耶，吽，吽，啪。）嗡 玛哈 嘎拉帕格尼 桑尼巴亚 吽 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀལ་པཱགྣི་སནྣི་བྷཱ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ महा कल्पग्निसन्निभाय हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahā kalpāgnisannibhāya huṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大，劫末火，相似，耶，吽，吽，啪。）嗡 匝达 玛古托特嘎达亚 吽 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཛ་ཊ་མ་ཀུཊོཏྐ་ཊཱ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ जटमकुटोत्कटाय हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ jaṭamakuṭotkaṭāya huṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，发髻，宝冠，突出，耶，吽，吽，啪。）嗡 当 什扎 嘎拉 罗格拉 贝夏那 穆卡亚 吽 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་དཾ་ཥྚྲཱ་ཀ་རཱ་ལོ་གྲ་བྷཱི་ཥ་ཎ་མུ་ཁཱ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ दंष्ट्राकरालो ग्रभीषण मुखाय हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ daṃṣṭrākarālo grabhīṣaṇa mukhāya huṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，獠牙，可怖，凶猛，恐怖，面，耶，吽，吽，啪。）嗡 萨哈斯ra 布匝 巴苏拉亚 吽 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ས་ཧ་སྲ་བྷུ་ཛབྷཱ་སུ་རཱ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ सहस्र भुज भासुराय हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sahasra bhuja bhāsurāya huṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，千，臂，光辉，耶，吽，吽，啪。）嗡 巴拉舒 巴修 迪亚达 舒拉 卡唐嘎 达拉尼 吽 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་པ་ར་ཤུ་པཱ་ཤོ་དྱཱ་ཏ་ཤཱུ་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དྷ་ར་ཎི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ परशु पाशो द्यात शूल खट्वांग धरणि हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ paraśu pāśo dyāta śūla khaṭvāṃga dharaṇi huṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，斧，索，光明，矛，卡唐嘎，持，耶，吽，吽，啪。）嗡 贝亚格ra 杰南 巴拉 达拉亚 吽 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བྱཱགྷྲཱ་ཛི་ནཱཾ་བ་ར་དྷ་རཱ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ व्याघ्राजिनां बर धाराय हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vyāghrājināṃ bara dhārāya huṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，虎皮，衣，穿，耶，吽，吽，啪。）嗡 玛哈 杜姆塔那 达嘎拉瓦 布夏亚 吽 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དྷུམྠཱ་ན་དྷ་ཀ་ར་ཝ་པུཥཱ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ महा धुमस्थान धक र व पुषाय हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahā dhumasthāna dhaka ra va puṣāya huṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大，烟云处，达嘎拉瓦，供养，耶，吽，吽，啪。）这是供养咒。嘎拉嘎拉，咕噜咕噜，班达班达。扎萨亚扎萨亚。效巴亚效巴亚。赫隆赫隆，赫赫，呸呸，啪啪，达哈达哈。巴匝巴匝。巴夏巴夏，巴萨 汝地然扎 玛拉 巴拉姆 比尼。格日那 格日那 萨普达 巴达拉 嘎达 布赞嘎 萨瓦 姆巴 达匝亚 达匝亚。阿嘎恰亚 阿嘎恰亚。赫日姆 赫日姆。杰翁 杰翁。什姆 什姆。哈姆 哈姆。嘿姆 嘿姆。吽 吽。吉利吉利。斯利斯利。嘿利嘿利。迪利迪利。吽 吽 啪。这是根本咒。当念诵感到厌倦时，种子字的光芒照亮智慧本尊，轮宝和楼房，显现后化为光，依次收摄。吽，从那完全转化中，自身显现为：一面二臂，右臂伸展，以步伐站立。青春年少，威风凛凛，具足相好。具有六种手印，手持铃和金刚杵。然后完全地
༄。进行回向和祈愿，以及

【英语翻译】
Having emitted it from the navel, again visualize it entering the mouth of the consort, entering one's own seed syllable. All the consorts and yoginis should also meditate on repeating this. One should also recite the wrathful deity's mantra. Through this order, being free from the fault of recitation, one should keep the mind evenly abiding, and recite until one becomes weary. These are the secret mantras for recitation: Om Vajra He He Ru Ru Kam Hum Hum Phat Dakini Jala Sambara Svaha. Om Hrih Ha Ha Hum Hum Phat, this is the heart mantra and near-heart mantra of the deity. Om Sarva Buddha Dakini Ye Vajra Varnani Ye Hum Hum Phat. Om Vajra Vairochani Ye Hum Hum Phat Svaha, this is the heart mantra and near-heart mantra of the deity's consort. Om Dakini Ye Hum Hum Phat. Om Lama Ye Hum Hum Phat. Om Khanda Rohi Hum Hum Phat. Om Rupini Ye Hum Hum Phat. These are the mantras of the heroines. Om Namo Bhagavati Viresaya Hum Hum Phat. Om Maha Kalpagnisannibhaya Hum Hum Phat. Om Jatamakutotkataya Hum Hum Phat. Om Damshtrakaralo Grabhisana Mukhaya Hum Hum Phat. Om Sahasra Bhuja Bhasuraya Hum Hum Phat. Om Parashu Paso Dyata Shula Khatvanga Dharani Hum Hum Phat. Om Vyaghrajinam Bara Dharaya Hum Hum Phat. Om Maha Dhumasthana Dhakarava Pushaya Hum Hum Phat. This is the offering mantra. Kara Kara, Kuru Kuru, Bandha Bandha. Trasaya Trasaya. Shobhaya Shobhaya. Hraum Hraum, Hrah Hrah, Phem Phem, Phat Phat, Daha Daha. Paca Paca. Bhasha Bhasha, Basa Rudhirantra Mala Balam Bini. Grihna Grihna Sapta Patalagata Bhujamga Sarva Mba Tarjaya Tarjaya. Akardshya Akardshya. Hrim Hrim. Jnyaum Jnyaum. Shmam Shmam. Ham Ham. Him Him. Hum Hum. Kili Kili. Sili Sili. Hili Hili. Dhili Dhili. Hum Hum Phat. This is the root mantra. When one becomes weary from recitation, the light of the seed syllable illuminates the wisdom deity, the wheel and the tiered buildings, and having appeared, they transform into light and are gradually absorbed. Hum, from that complete transformation, oneself appears as: one face, two arms, the right arm extended, standing with a stride. Youthful and vibrant, possessing the marks and signs. Possessing the six mudras, holding a bell and vajra. Then completely
༄. Dedication and aspiration prayers, and

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་པ་ཡང་བྱས་ལ། ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་གནས་པར་བྱའོ། །གུང་དང་ཕྱི་དྲོའི་ཐུན་མཚམས་སུ། །བསམ་གཏན་ཁང་པར་སྟན་བདེར་འདུག །བདག་ཉིད་འོད་ཟེར་དུ་གྱུར་པ། །ཧཱུཾ་དུ་གྱུར་དེ་ཡོངས་གྱུར་ལས། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ལྷ་ལྔ་ཡི། །ཁང་བརྩེགས་རིན་ཆེན་ཚོགས་ལས་གྲུབ། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་བསྐོར་གསལ་དམིགས་ནས། །དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །ཐུན་ཐ་མ་ལ་ནི་སྔར་བསྟན་པའི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་སྤྱད་ལ། བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་རྗེས་ལ་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་གྱུར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་ལ་བསྡུས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་དང་བཅས་པ་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པ་ཡང༌། འོད་དུ་གྱུར་པ་སྙིང་ག་ཡི། །ཤེས་རབ་རབ་གྱུར་ཡབ་ཡུམ་ལ། །དེ་ཡང་སྙིང་གའི་ཉི་བཅས་ཧཱུཾ། །ཉི་མ་ཨུ་ཧ་མགོ་ཟླ་ཚེས། །ཐིག་ལེ་ནཱ་དའི་བར་བསྡུས་ལ། །དེར་ཡང་དམིགས་མེད་གཉིད་ལ་འཇུག །ནང་པར་གྱི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས་གླུས་བསྐུལ་བས་སད་པར་མོས་པར་བྱས་ལ། ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ཉི་མ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གུས་པ་དང་བཅས་པས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བསྒོམས་པས་སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་པ་དང༌། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་འཕོ་ཆེ་དཔལ། །ཁྲག་འཐུང་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་པ། །མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ལག་ན་ཐོགས། །རྒྱལ་མཚན་བ་དན་སྣ་ཚོགས་དང༌། །རོལ་མོའི་སྒྲ་ནི་སྣ་ཚོགས་དང༌། །གླུ་ཡི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །མཁའ་སྤྱོད་གནས་སུ་ཁྲིད་པར་བྱེད། །འཆི་བ་ཞེས་འདི་རྣམ་རྟོག་ཡིན། །དམ་ཚིག་ལྡན་ཞིང་བླ་མ་ལ་གུས་དང༌། །བསྒོམ་བསྒྲུབ་བརྩོན་ལ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འབྱུང༌། །ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང༌། །དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་དབང་ཕྱུག་ལས་རྣམས་འགྲུབ། །བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ལ་མཁས་རྩོམ་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི །སྒྲུབ་ཐབས་ཚུལ་བཞིན་བྱས་པ་ལས། །དགེ་བ་ཐོབ་པ་གང་ཡིན་དེས། །འགྲོ་ཀུན་རྡོར་
༄། །འཛིན་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རིན་པོ་ཆེ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་སུ་མ་ཏི་ཀཱིརྟི་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་མཁས་པ་མར་པ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
བཅོ

【汉语翻译】
又念诵一百字明，应安住于天慢中。中午和下午的间隙，在禅房里安乐地坐着，自身化为光芒，从吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化为完全，从那之中，观想世尊胜乐轮的坛城，五尊轮之坛城，由珍宝堆砌而成的楼阁，清晰观想八大尸林围绕，进行灌顶等所有仪轨。在最后一座时，修持之前所示的所有仪轨，念诵之后，以吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的光芒，一切化为光，收摄于坛城主尊，坛城主尊连同手印也，化为光，进入心间的，智慧至极的父母，那也收摄于心间的日轮上的吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，日轮、乌、哈、头部、月亮，明点、那达之间，收摄于其中，在那里也进入无所缘的睡眠。第二天早上，观想金刚瑜伽母以歌声唤醒，所有仪轨如前一天一样进行。如是恭敬并不间断地修习，心变得稳固，修习圆满次第的禅定。瑜伽士们，大乐，饮血等瑜伽士，手持各种鲜花，各种宝幢幡旗，各种乐器的声音，各种歌舞的供养，迎请到空行刹土。死亡，这只是分别念。具有誓言且恭敬上师，精进修持，所有成就都会产生。寿命和受用圆满，福德和威光，自在事业都能成办。精通所有论典，成为伟大的作者。迅速获得大金刚持的果位。世尊胜乐轮的，如法修持之法中，所获得的善根，愿一切

【英语翻译】
Also recite the Hundred Syllable Mantra, and abide in divine pride. In the interval between noon and afternoon, sit comfortably on a cushion in the meditation room. Transform yourself into light, from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) it transforms completely, from that, visualize the mandala of the Blessed One, the Wheel of Great Bliss, the mandala of the five deities of the wheel, a pavilion made of piles of precious jewels, clearly visualize the eight great charnel grounds surrounding it, and perform all the rituals such as empowerment. In the last session, practice all the rituals shown before, and after the recitation, with the light of the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), everything transforms into light, gather it into the mandala lord, the main deity of the mandala along with the mudras also, transforms into light, enters the heart, the supremely wise father and mother, that also gathers into the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) on the sun disc in the heart, between the sun disc, U, Ha, head, moon, bindu, and nada, gather it into that, and there also enter into non-conceptual sleep. The next morning, imagine that Vajrayogini awakens you with song, and perform all the rituals as on the previous day. Thus, with reverence and without interruption, by meditating, the mind becomes stable, and meditate on the samadhi of the completion stage. Yogis, great bliss, blood drinkers, and other yogis, holding various flowers in their hands, various banners and flags, various musical sounds, various offerings of songs and dances, lead to the realm of the Dakinis. Death, this is just conceptual thought. Possessing vows and revering the guru, diligently practicing meditation, all accomplishments will arise. Longevity and enjoyment will be abundant, fortune and splendor, power and activities will be accomplished. Become proficient in all treatises, and become a great author. Quickly attain the state of the great Vajradhara. From the proper practice of the Blessed One, the Wheel of Great Bliss, whatever merit is obtained, may all beings

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
མ་ལྡན་འདས་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རིན་པོ་ཆེ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ།

【汉语翻译】
名为《母续胜乐轮修法宝生如意宝》。金刚铃论师著。

【英语翻译】
The precious method for accomplishing the Mother Tantra Chakrasamvara, called "The Wish-Fulfilling Jewel." By Vajraghantapa.

============================================================

